(Letzte Bearbeitung / last updated on 12/09/2024)
Brief von Thekla und Ludwig Koch an ihre Enkeltochter Lieselotte in Chicago vom 21. Januar 1941. / Letter from Thekla and Ludwig Koch to their granddaughter Lieselotte in Chicago dated 21th of January 1941.
↓ Transkription / Transcription
↓ English ↑ Top ← voriger Brief → nächster Brief
Alzey, 21/01/1941
Meine liebe, gute Lieselotte,
Gestern erhielten [wir] 2 Briefe von Tante Laura, einen vom 26. Nov. & einen vom 1. Dez. datiert & glaubten wir, wir müßten auch Deine Handschrift herbeizaubern, nun wollen aber auch [wir] nicht mit Schreiben aufhören, hoffentlich bekommst Du doch etwas davon. Hoffen Dich fortgesetzt munter & gesund & sind auch wir soweit zufrieden, trotzdem hier furchtbar die Grippe herrscht, aber alles
G.s.d. [Gottseidank] nur vorrübergehend. Denk Dir, l. [liebes] Kind, in dem einen Brief war eine Bürgschaft für uns, vom l. [lieben] Erich1Es handelt sich um Erich Liebmann, den Sohn von Ludwigs Schwester Laura, der bereits 1935 nach Cincinatti ausgewandert war. ausgestellt & kannst Du Dir unsere Aufregung denken, ob wir erleben, Euch alle nochmals zu sehen. Wir ließen uns vor ungefähr einem halben Jahr eine Wartenummer kommen 55100 & [auch] wenn es weiter gar nichts bedeutet, so haben [wir] doch etwas in der Hand für später[?]. Von Onkel Julius und Tante Thekla2Die Rede ist von Julius und Thekla Engel. Julius Engel ist der zwei Jahre jüngere Bruder von Thekla Koch, geb. Engel, der mit seiner Frau Thekla, geb. Rothschild, im August 1940 nach Palestina auswanderte zu seinen bereits zuvor emigrierten Kindern Ernst und Bertha („Bertel“) Engel. haben [wir] noch nichts gehört & schreibt Dir der l. [liebe] Opa nochmal die Adresse von Bertel, damit Du gleich einmal dorthin schreibst, was, weißt Du ja, ob sie leben & gesund sind. Was hörst Du nun von [der] l. [lieben] Ruth? Deren Nummer muß doch auch am Ausreisen sein. Wir schreiben Dir wöchentlich per Luftpost, tu Du es auch bitte, es geht vielleicht doch rascher, damit jeder so viel eher antworten kann.
Jetzt bleibe weiter gesund & [sei] herzlichst gegrüßt & geküßt von Deiner Dich l. [liebenden] Oma
Meine liebe, gute Lieselotte! Wir warten täglich auf Deine angenehme Nachrichten & werden dieselben s.G.w. [so Gott will] bald ankommen. Was berichtet [die] liebe Ruth? Sei bei diesem großen Verkehr dorten nur vorsichtig, daß einem nichts vorkommt, da man jeden Tag vom vielen Verkehr hört. Sei für heute noch herzlich gegrüßt & umarmt, Dein Dich liebender Opa
Grüße an Deine Verwandten!
Bertel Schleimer Tel-Aviv. Rechow-Pinsker 32
↑ Deutsch ↑ Top ← prev letter prev letter → next letter next letter
Alzey, 21/01/1941
My dear, good Lieselotte,
Yesterday we received 2 letters from Aunt Laura, one dated November 26 and one dated December 1. We thought we would have to magically conjure up your handwriting too. Now we don’t want to stop writing, hopefully you will get some of it. We hope you are still alive and well. So far we are also satisfied, even though the flu is terrible here, but thank God everything is only temporary. Think, dear child, in one of the letters there was a guarantee for us, issued by dear Erich.3This is Erich Liebmann, the son of Ludwig’s sister Laura, who had already emigrated to Cincinatti in 1935. You can imagine our excitement at the prospect of seeing you all again. We had a waiting number sent to us about half a year ago: 55100. And even if it means nothing, we still have something in our hands for later. We haven’t heard from Uncle Julius and Aunt Thekla yet.4The couple in question are Julius and Thekla Engel. Julius Engel is the two years younger brother of Thekla Koch, née Engel, who emigrated to Palestine with his wife Thekla, née Rothschild, in August 1940 to join his children Ernst and Bertha („Bertel“) Engel, who had already emigrated. Dear Grandpa will write you Bertel’s address again so that you can write to them straight away, you know, if they are alive and well, etc. What do you hear from dear Ruth yet? Her number must also be soon on the departure list. We write to you weekly by airmail, please do the same. Perhaps this will be quicker so that everyone can reply sooner.
Now stay healthy and receive warm greetings and kisses from your loving Oma
My dear, good Lieselotte! We wait for your pleasant news every day and, God willing, it will arrive soon. What does dear Ruth report? With all the traffic there, just be careful that nothing seems to be happening, as we hear about all the traffic every day. Best wishes and hugs for today, your loving Opa
Greetings to your relatives!
Bertel Schleimer Tel-Aviv. Rekhov-Pinsk 32
Anmerkungen / Notes
- 1Es handelt sich um Erich Liebmann, den Sohn von Ludwigs Schwester Laura, der bereits 1935 nach Cincinatti ausgewandert war.
- 2Die Rede ist von Julius und Thekla Engel. Julius Engel ist der zwei Jahre jüngere Bruder von Thekla Koch, geb. Engel, der mit seiner Frau Thekla, geb. Rothschild, im August 1940 nach Palestina auswanderte zu seinen bereits zuvor emigrierten Kindern Ernst und Bertha („Bertel“) Engel.
- 3This is Erich Liebmann, the son of Ludwig’s sister Laura, who had already emigrated to Cincinatti in 1935.
- 4The couple in question are Julius and Thekla Engel. Julius Engel is the two years younger brother of Thekla Koch, née Engel, who emigrated to Palestine with his wife Thekla, née Rothschild, in August 1940 to join his children Ernst and Bertha („Bertel“) Engel, who had already emigrated.